Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Will you leave the door open?"

Переклад:Ви залишите двері відчиненими?

3 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/MarianaNis2

Чому не вірно "Ти залишиш двері відчиненими"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/IgorDanyliuk

Чому невірно перекладати "Ви залишите ці двері відкритими?"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/zenhorb
zenhorb
  • 25
  • 296

Чому не вірно "Ти залишиш двері відчиненими"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 593

Думаю, що не всі читали правила, яким повинні відповідати дописи в Дуолінго. Та і не читавши їх, кожен має бути доброзичливим до інших, не допускати висловлювань, що можуть кинути тінь на когось. Це загальнолюдські цінності, вони відомі всім.

На жаль, досить часто бачимо агресивні коментарі. Вимоги до інших: виправте помилку! Якби дописувачі були прискіпливіші до себе, вони побачили б, що найчастіше помилковими бувають саме їхні дописи.

Ось у цьому обговоренні дивуються, чому не приймаються відповіді "...двері відкритими". Допитливі спочатку заглянули б у словники, на відповідні сайти. Дізнались би, що двері, вікна, ворота відчиняють, а відкривають, наприклад, закони природи.

Чому не приймаються відповіді без займенника Ці (ці двері)? Дуолінго пропонує перекладати the вказівними займенниками. Це не тому, що так захотілося комусь. Це найкращий спосіб навчити нас розуміти артиклі.

Та в будь-якому разі, логічно пристосовуватися нам до прийнятих правил, а не підлаштовувати систему до наших бажань.

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/PlinseFlad

Ви залишите ЦІ двері відкритими не приняло.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Khlivnyuk

Ви залишите ці двері відкритими? - не приймає...

8 місяців тому