1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "What are her strengths?"

"What are her strengths?"

Traduzione:Quali sono le sue forze?

October 7, 2013

45 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Valepale

Se ho capito il senso della frase credo che in italiano sarebbe più corretto dire "quali sono i suoi punti di forza?" Potete confermarmi?


https://www.duolingo.com/profile/drakeshin

Confermo, la frase può essere tranquillamente tradotta con "quali sono i suoi punti di forza?"


https://www.duolingo.com/profile/Valepale

Adesso lo considera corretto!


https://www.duolingo.com/profile/AndreaArci3

but only I have heard "where" at normal speed, "what" in turtle mode? -.-


https://www.duolingo.com/profile/tere_106

perchè non viene usato which?


https://www.duolingo.com/profile/RemusLupu

Which si usa di più per segliere tra due cose


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Non tra due cose, ma tra una scelta identificata o conosciuta.

"Which of her five daughters is a doctor?"

"Look at all those shoes in that shop window. Which do you like best?"


https://www.duolingo.com/profile/biondore

"quali sono i suoi punti di forza" ha un senso ... "quali sono le sue forze" non ha senso in italiano !! by rb


https://www.duolingo.com/profile/Emmucchiola

Credo che la traduzione "quali sono i suoi punti forti" dovrebbe essere considerata corretta


https://www.duolingo.com/profile/PaoloAndre349564

Quali sono le forze di lei. Credo sia la traduzione migliore perché SHE non lascia dubbi che si tratta di una terza persona femminile.


https://www.duolingo.com/profile/padova73

in italia si die punti forti, non punti di forza


https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

non sono assolutamente d'accordo: "punti di forza" è comunemente detto in italiano, a mio avviso molto di più che non "punti forti"


https://www.duolingo.com/profile/Ale644276

La pronuncia di "strengths" è corretta?


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Rimangono forti differenze tra la pronuncia veloce e quella lenta il che indica una pronuncia veloce non giusta (infatti pare che dica "where" e non "what")


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosar118625

Ho riscontrato anch'io questa differenza tra una pronuncia e l'altra. Ma considero solo una cosa: è vero che gli inglesi sono così veloci nel parlare?


https://www.duolingo.com/profile/luca478625

la frase in italiano è solamente tradotta letteralmente ma non ha senso!


https://www.duolingo.com/profile/ValterGio

quali sono le sue forze, in italiano che significato ha? In italiano si dice, Quali sono i suoi punti di forza.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma accetta anche quella!!


https://www.duolingo.com/profile/Angelo687236

Che lingua è? Italiano no di certo...


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe441832

La forza e grande in lei


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma che significa? Che c'entra con la frase?


https://www.duolingo.com/profile/AdornoOrsi3

Per me è una grande vigliaccheria mettere sullo scorrevole ,parole similari ma errate ! Ci sono parecchi come e che,anche con gli occhiali vedono male ! È mancanza di rispetto e non aiuta proprio a migliorare l'Inglese!


https://www.duolingo.com/profile/nekomartin

Quali sono i suoi punti di forza. Così la frase è giusta in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/carmenvinau

STRENGTH= forza, vigoria, gagliardia; coraggio, forza morale; potere, potenza, efficacia, validità, solidità,resistenza, robustezza, intensità, impeto; (Mil) effettivo, (estens) dipendenti, personale


https://www.duolingo.com/profile/Net.1

Si, ma che senso ha in questa frase !?


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeLa565821

Anche "pregi" dovrebbe essere considerato corretto secondo me.


https://www.duolingo.com/profile/AlDeMa1967

Ritengo più corretto potenzialità ....forze è letterale ....


https://www.duolingo.com/profile/MaricaC2

Pronuncia sbagliata dice "where are" invece di "What are" come scritto nella frase. Correggete o qui si fa fatica ad apprendere


https://www.duolingo.com/profile/MrDear1

Quali sono le sue forze... Mmmh


https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

Quindi WHAT si traduce anche con QUALI...


https://www.duolingo.com/profile/michele.uc

esatto...anche io ho commesso spesso lo stesso errore :)


https://www.duolingo.com/profile/Net.1

quali sono le sue potenzialità ? in questa frase dovrebbe avere più senso.


https://www.duolingo.com/profile/mariuzza50

ho tradotto energie e mi dà errore


https://www.duolingo.com/profile/loribrunoeleo

"Quali sono le sue energie?" dovrebbe essere accettato!


https://www.duolingo.com/profile/barjovanu

Eco un'altra frase stupida senza senso


https://www.duolingo.com/profile/Juanpedro71

'qual'è la sua forza va benissimo', in Italiano non si usa dire 'quali sono le sue forze'


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

QUAL E'!!!! Senza apostrofo

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.