He will save what...?
Money, time, work, etc. http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=sparen&l=deen&in=&lf=de
My bad. The original translation was simply "He will save." The new answer makes a lot more sense.
"He will save"
I agree it had me confused for a little bit.
I often state "I will save" when looking at holidays without adding a what. Sounds normal to me, but could be because I'm Afrikaans and it works as a stand alone sentence as with this German one.
It looks like they've changed the default translation since last year anyway.
I think that use makes sense in context, but without can be a bit baffling. (I'm American)
Du bist meine schöne kleine Blume
the voice is so baaaaaaad. i heard : er willt!
I heard sprachen, not sparen!
Ich auch. I was like, what? (O_o) Future tense with past tense... no.
Could sparen be used also in videogames speech (like, when you save your data)?
The word speichern is used in this context.
Why not he will save money ?
Why not he will economize? Economize is sparen in Google Translate. Seems like the same thing as save
"I will economize " wrong why?
Although i agree that "economize" should be accepted, the first two words are "he will", not "I will".
does that have all the meanings that "english save" has?
To save data on the computer - speichern.
To save someone in danger / rescue - retten
To save something for later / not throw away / keep - aufbewahren / aufheben
"economise" is not a typo!!
You need to report it so that they know to accept the British spelling.
Is the meaning of to spare different from sparen?
can "sparen" be used to "save a file?"
The voice most definitely says 'wilt' and not 'wird.' Duo, wake and and say the right words please. Even on slow motion it is definitely 'wilt.'
Könnten wir sagen: "Der Tormann spart alles!"?
He will save.... Then will be wizard lol iykwim
Why does wird sound like willt?
Jesus saves! :)
The pronouncing sounds like er willt
He will save.
Why up..? The German phrase says nothing about up..!