Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Твій зір добрий, якщo ти бачиш ці крапки."

Переклад:Your vision is good if you see the dots.

3 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/EugeneShak
EugeneShak
  • 15
  • 10
  • 9
  • 2
  • 2

У мене не прийняло your vision is good if you see these dots)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Kadr80

Your sight is good if you see these dots - не прийняло.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

"Sight is the process of the eyes to focus an image on the retina, vision is the ability of the brain to give this image meaning."

"Sight is seeing what you can see now…or even yesterday. Vision, on the other hand, goes beyond yesterday and today. Vision sees the impossible, the miraculous, the dreams, the desires."

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Kadr80

В цьому ж курсі "зір" перекладався і як "sight", і як "vision", причому здебільшого зустрічався саме варіант "sight".

Словник Lingvo, якому я більш-менш схильний довіряти, подає першим варіантом перекладу обох слів саме "зір". Очевидно, що в різних контекстах "sight" і "vision" мають певні змістові відтінки, але в даному випадку, коли мова йде саме про "зір" як один з органів чуття, а не про "бачення", "видіння" тощо, мабуть обидва варіанти є рівноцінними з точки зору правильності. Хоча, скоріш за все, в розмовній мові більш вживаний якийсь один з варіантів.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/fish-key

Your vision is good if you see THESE dots. - теж правильна відповідь. Про проблему повідомив. На рахунок vision vs sight - обидва варіанти мають бути вірними, як на мене.

5 місяців тому