Ok, back to language learning. Duo hover hints define "dividas" as "divide / share". If used in this sense, then the 'divide' and 'share' seem to be antonyms. It would make more sense to use 'dividas' in the sense of: "The group divided up/shared the spoils of their recent raid of the neighboring village."
Yes and no. It's possible I'm mistaking, but "Mi dividas la kukon" can be translated as "I divide the cake." But, "Mi dividas la kukon kun vi" can be translated as "I divide the cake with you / share the cake with you." Alternatively, you could use "kunhavi:" "Ni kunhavas la kukon," or "Mi kunhavas la kukon kun vi."
I always thought that most people want to belong, incorporate into a group, to experience a sense of unity. Ever since we become adolescents we crave to be part of a group. So romantic as it sounds the truth is that most individuals strive to be homogeneous. If we are to be different let it be at least for something real, not fairy tales.