"Paul is a writer."
Translation:Scríbhneoir is ea Pól.
The given translation’s word order is complement is ea subject. In Ulster Irish and Connacht Irish, this word order emphasizes the complement — that is, “Pól is a writer” (as opposed to, say, a farmer). In Munster Irish, however, this word order is without emphasis — simply “Pól is a writer” — and has replaced the alternative unemphasized word order used in the other dialects.
Thank you taking the time to explain this :) From what I have seen so far, it's not the only example that uses or prefers Munster Irish in this course, like Cuirimid ár gcótaí umainn (whereas it would be orainn elsewhere, with the same meaning, right ?) and it sometimes confuses people. They should make it more clear. Anyway, it's August 8th 2017, I entered Is scríbhneoir é Pól, and it still isn't accepted :( I've reported it