Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"I need to rent a car."

Překlad:Potřebuju si pronajmout auto.

před 3 roky

18 komentářů


https://www.duolingo.com/realberggren

In the fast spoken version the voice says "rend" instead of "rent".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/mgz111
mgz111
  • 25
  • 12

Potřebuji pronajmout auto je špatně?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Není, akorát holt občas nějaký překlad chybí. A proto je u každé věty tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Ja bych to neuznal. "Rent" sice muze podle kontextu znamenat "pronajmout" i "pronajmout si", aspon v americke anglictine, ale v kontextu te vety, kde mame jednoho cloveka a jedno neurcite auto nedokazu si predstavit ze by to nekdo chapal jako "pronajmout". Kdyby ten dotycny presto chtel vyjadrit ze to, porad neurcite, auto chce pronajmout a ne si pronajmout, musel by neco pridat aby to bylo jasne, napr. "I need to rent out a car."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/borbas1

Proč není uznáno "Potřebuji si najmout auto"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6

najimaji se lide. Auta se pronajimaji nebo pujcuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/dtzj3

potřebuji si najmout auto opravdu to v některých větách přijímá tak proč ne zde??? Navíc jsem přesvědčen, že kačenka v komentáři níže nemá pravdu ikdyž mi zde mnohokrát pomohla

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/xaver154979

potřebuji najmout auto - nevzalo

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

jaký je rozdíl mezi potřebuji půjčit auto a potřebuji si půjčit auto

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/PavelKinde

V prvni vete mate potrebu sam nekomu to auto pujcit (aby jste na tom vydelal atd), ve druhe vete si ho chcete pujcit pro sebe

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemec594459

Přijdu ke kamarádovi a řeknu: "Potřebuji půjčit auto" - zaručeně si nebude myslet, že auto chci půjčit jemu. Ty české věty tedy mohou mít naprosto stejný význam - podle situace.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Martin9604

Nemělo by platit i půjčit auto? máme přece půjčovny aut a ne pronajímárny aut?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Myslím že "Musím si pronajmout auto" by také mělo být uznáno (hlášeno).

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemec594459

To by bylo "I must to rent a car". Myslím, že potřebovat a muset je přece jen trochu jiný význam. Ale jako volný překlad zřejmě ano.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6

Ne nutne. NEED se casto da prelozit jako muset a ma casto i takovy vyznam v cestine. My jsme se nahore dohadovali o pronajmout a najmout. Doplnila jsem musim.

Jinak po MUST a CAN se vynechava TO pred slovesem, takze ta vase veta by spravne mela byt "I must rent a car"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemec594459

Děkuji za vysvětlení.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemec594459

Doufám, že je také správně "I have to rent a car" (Musím si pronajmout auto) ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/pavelgre

Ano, to je taky správně.

před 6 měsíci