1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I need to rent a car."

"I need to rent a car."

Překlad:Potřebuju si pronajmout auto.

June 21, 2015

32 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/borbas1

Proč není uznáno "Potřebuji si najmout auto"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

najimaji se lide. Auta se pronajimaji nebo pujcuji


https://www.duolingo.com/profile/mgz111

Potřebuji pronajmout auto je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Není, akorát holt občas nějaký překlad chybí. A proto je u každé věty tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ja bych to neuznal. "Rent" sice muze podle kontextu znamenat "pronajmout" i "pronajmout si", aspon v americke anglictine, ale v kontextu te vety, kde mame jednoho cloveka a jedno neurcite auto nedokazu si predstavit ze by to nekdo chapal jako "pronajmout". Kdyby ten dotycny presto chtel vyjadrit ze to, porad neurcite, auto chce pronajmout a ne si pronajmout, musel by neco pridat aby to bylo jasne, napr. "I need to rent out a car."


https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

potřebuji si najmout auto opravdu to v některých větách přijímá tak proč ne zde??? Navíc jsem přesvědčen, že kačenka v komentáři níže nemá pravdu ikdyž mi zde mnohokrát pomohla


https://www.duolingo.com/profile/xaver154979

potřebuji najmout auto - nevzalo


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

jaký je rozdíl mezi potřebuji půjčit auto a potřebuji si půjčit auto


https://www.duolingo.com/profile/PavelKinde

V prvni vete mate potrebu sam nekomu to auto pujcit (aby jste na tom vydelal atd), ve druhe vete si ho chcete pujcit pro sebe


https://www.duolingo.com/profile/Nemec594459

Přijdu ke kamarádovi a řeknu: "Potřebuji půjčit auto" - zaručeně si nebude myslet, že auto chci půjčit jemu. Ty české věty tedy mohou mít naprosto stejný význam - podle situace.


https://www.duolingo.com/profile/Martin9604

Nemělo by platit i půjčit auto? máme přece půjčovny aut a ne pronajímárny aut?


https://www.duolingo.com/profile/Janehk12

Jaký je rozdíl v českém slově: potřebuji a potřebuju? Myslím, že správně je potřebuji.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

spravne je oboji.


https://www.duolingo.com/profile/MilanB71

jaký je rozdíl mezi potřebuji a potřebuju???


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Prosim o pridani varianty "potrebuji pronajmout auto"


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Odpovidam si sam: ani za koment nestojíš


https://www.duolingo.com/profile/MilanB71

asi nerozumím, tomu komentáři???


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Nevzalo mi to "potrebuji pronajmout auto"


https://www.duolingo.com/profile/MilanB71

ach tak, to mě taky ne:)


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Mám si snad dát lingot…?


https://www.duolingo.com/profile/Jindra339045

Potřebuji půjčit auto nejde proč?


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

V originálu je neurčitý člen, takže připadá v úvahu asi jen situace v půjčovně. Takže bez kontextu tam to "si" musí být. Takže: "Potřebuji si půjčit auto". (Protože u nás se auta v půjčovnách půjčují.) Kdyby bylo "Hi, I need to borrow your/the car." asi by mohlo být uznáno "Ahoj, potřebuju půjčit auto."


https://www.duolingo.com/profile/Howking3

Jak by bylo anglicky "Potřebuji pronajmout auto" (své auto). Z čeho z věty "I need to rent a car." vyplývá ten směr ke mně "si"?


https://www.duolingo.com/profile/Thusonka

Ja potřebují pronajmout auto.....co je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Nejasná věta bez kontextu a místy celkem ubohé komentáře.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Myslím že "Musím si pronajmout auto" by také mělo být uznáno (hlášeno).


https://www.duolingo.com/profile/Nemec594459

To by bylo "I must to rent a car". Myslím, že potřebovat a muset je přece jen trochu jiný význam. Ale jako volný překlad zřejmě ano.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne nutne. NEED se casto da prelozit jako muset a ma casto i takovy vyznam v cestine. My jsme se nahore dohadovali o pronajmout a najmout. Doplnila jsem musim.

Jinak po MUST a CAN se vynechava TO pred slovesem, takze ta vase veta by spravne mela byt "I must rent a car"


https://www.duolingo.com/profile/Nemec594459

Děkuji za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/Nemec594459

Doufám, že je také správně "I have to rent a car" (Musím si pronajmout auto) ?


https://www.duolingo.com/profile/pavelgre

Ano, to je taky správně.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.