Translation:The woman does not wear a skirt, but a dress.
A kilt isn't a skirt. Skirt implies specifically women's clothing. And btw, it's Scotland, not Ireland where they wear (or wore) kilts.
Check this out. There something called lein-croich. I referred specifically to the Irish because you are learning the language and I assumed you already new about it. https://www.wikiwand.com/en/Kilt#/Kilts_in_Ireland
I think it's very strange to use such a sentence in Esperanto. I think such a construction should be used only in English, not in Esperanto (as in other European languages)
what do you mean by that? In spanish you can say: La mujer no lleva una falda sino un vestido.