Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He reads a book in preparation for the class."

訳:彼は授業の準備に本を読みます。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/ksc6

彼は本を授業の準備に読みます。も良い気がしました。

2年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1022

in preparation for the class じゃなくてどうしても安易に for preparation of the class ってしちゃうなぁ。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/karen005005
karen005005
  • 25
  • 25
  • 22
  • 128

同感、というか私も同じ間違いをしていまい、ここに解説を求めてきましたが、無かったのでざっくり辞書を参照してみたら、in preparation forthe classの意味がわかってきたような…気がします。

in preparationは「準備中で」という意味なので、辞書から例文(表現例)としていくつか転載すると、 The banquet is in preparation = 宴会の準備が今進んでいます in preparation for a journey = 旅行の用意に be busy in preparation for the exam = 試験の準備で忙しい …などがありました。 つまり、日本語の「彼は授業の準備に本を読みます」を(この文章が出現する背景なしに)英訳する場合は、 for preparation of the classの方が自然に思えるが、たとえば、以下の状況

「彼は何でずっと本を読んでいるの?」の答えに対して 「授業の準備中なのよ」のニュアンスで答えるならHe reads a book in preparation for the classなのだろう…と。(で、あるなら a bookではなく、the bookとか books の方が適切では…という疑問も残りますが)

ちなみに「準備中」がin preparationという表現にへぇ~っと思ったついでに、 under constructionとかunder controlのような「under preparation(準備中)」という表現はないのかと調べたら(辞書に例文で)ありました。

The map is prohibited from being disclosed and the state under preparation is announced to all pieces of the network equipment, when the map preparation state is assigned as "under preparation" マップ作成状態を「作成中」と指定した場合、マップの開示を禁止すると同時に、作成中であることを全てのネットワーク機器に告知する。 - 特許庁

(知らない単語がひとつもないのに読み解くのが難しくてがっくりしましたが、とりあえずunde preparationもあるというのが今日の発見w) 私の理解が正しいのかわかりませんが、ご参考までに。 どなたか詳しい方が解説してくださるとうれしいです。(長文失礼)

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/TakaOOO

授業の準備の本なので、theでも良いと思いますが。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

「これも正解で良いと思う」というご提案はこちらには書き込まずに「問題を報告する」(パソコンでは画面左下、Android では旗マーク)から送るようにしてください。なお He reads the book in preparation for the class. は正解になるはずです。

3年前