1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Lia patro havas kanceron de …

"Lia patro havas kanceron de la pulmoj."

Translation:His father has lung cancer.

June 21, 2015

13 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/drvno

Mi malĝojas aŭdi tion. :(

July 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mensogulo

Diru al via patro ke li devas fari drogoj


https://www.duolingo.com/profile/CengalLut

Cxu funkcias "pulmokancero" ?


https://www.duolingo.com/profile/vikungen

Lia patro havas pulmokanceron, jes.


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Tro da cigaredojn.


https://www.duolingo.com/profile/AlexeiNewt

Kial "kanceron de la pulmoj" kaj ne "kanceron da la pulomoj" ?


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ĉar pulomo ne estas vorto en Esperanto. Pulovero estas, sed estas vestaĵo.

Aŭ, ĉu vi intencis demandi pri da? Da estas vorto uzata por indiki kvanton. Do, "Kiom da kancero li havas?" …eble… sed por la uzado vi montris? Ne.

Ankaǔ, da preskaŭ neniam estas sekvanta per la.


https://www.duolingo.com/profile/AlexeiNewt

Multan dankon! Jes, mi intencis demandi pri da, pulomon estis tajperaro, mi intencis skribi pulmon. Mi ĉiam pensis, ke da estis por akuzativo kaj de estis por nominativo. Nun scias mi ke ne estas tia, sed prefere da por kvantoj. De estas tial por posedo, ĉu pravas?


https://www.duolingo.com/profile/-CEREZA-

does just "kancero" refer to a cancer cell or is it plural and "kanceroj" is like talking about different types of cancers? (Like English) same for "pulmo", the hints kind of confuses me, does pulmo itself refer to an entire set of lungs or a single lung? ĉu nur "kancero" aludas al unu kancera ĉelo, aŭ ĝi estas plura kaj "kanceroj" estas tiel diri pri diferentaj modeloj de kanceroj? (Tiel la angla lingvo) Simile, por "pulmo", la konsileto konfuzigi min, ĉu nur pulmo aludas al unu tuta aro de pulmoj aŭ unuopa pulmo?


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Good questions, I'll try to do them justice.
Kancero is the disease. Since there are multiple forms of cancer the plural can be used, but a person having more than one type is remarkably rare. When one discusses the Cancerous tissue (kancera histo) or the Cancer cells (kanceraj ĉeloj), you might note that then Cancer becomes an adjective.
Pulmo = lung. singular. The word is derived from the Latin and almost fully intact. But you're right, we have two lungs, and so when we are attempting to be clearly discussing them both then the word pulmoj is used. The gentleman being discussed in the lesson sentence apparently has Cancer in both of his lungs, hence li havas kanceron de la pulmoj.

I do hope that this helps, and you never need to say the above about anyone you love.


https://www.duolingo.com/profile/JennyDraper

Could you say "pulma kanceron"?


https://www.duolingo.com/profile/ja52ng74

Pulmonary -> Pulmo

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.