"Lia patro havas kanceron de la pulmoj."

Translation:His father has lung cancer.

3 years ago

13 Comments


https://www.duolingo.com/smarnv
smarnvPlus
  • 25
  • 19
  • 18
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 5
  • 5

Mi malĝojas aŭdi tion. :(

3 years ago

https://www.duolingo.com/mensogulo
mensogulo
  • 21
  • 16
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 355

Diru al via patro ke li devas fari drogoj

2 years ago

https://www.duolingo.com/CengalLut
CengalLut
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2

Cxu funkcias "pulmokancero" ?

3 years ago

https://www.duolingo.com/vikungen

Lia patro havas pulmokanceron, jes.

3 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 21
  • 17
  • 442

Tro da cigaredojn.

3 years ago

https://www.duolingo.com/CameronAvocado

:(

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexeiNewt
AlexeiNewt
  • 23
  • 18
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6

Kial "kanceron de la pulmoj" kaj ne "kanceron da la pulomoj" ?

2 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 21
  • 17
  • 442

Ĉar pulomo ne estas vorto en Esperanto. Pulovero estas, sed estas vestaĵo.

Aŭ, ĉu vi intencis demandi pri da? Da estas vorto uzata por indiki kvanton. Do, "Kiom da kancero li havas?" …eble… sed por la uzado vi montris? Ne.

Ankaǔ, da preskaŭ neniam estas sekvanta per la.

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexeiNewt
AlexeiNewt
  • 23
  • 18
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6

Multan dankon! Jes, mi intencis demandi pri da, pulomon estis tajperaro, mi intencis skribi pulmon. Mi ĉiam pensis, ke da estis por akuzativo kaj de estis por nominativo. Nun scias mi ke ne estas tia, sed prefere da por kvantoj. De estas tial por posedo, ĉu pravas?

2 years ago

https://www.duolingo.com/-CEREZA-
-CEREZA-
  • 16
  • 14
  • 10
  • 6
  • 6

does just "kancero" refer to a cancer cell or is it plural and "kanceroj" is like talking about different types of cancers? (Like English) same for "pulmo", the hints kind of confuses me, does pulmo itself refer to an entire set of lungs or a single lung? ĉu nur "kancero" aludas al unu kancera ĉelo, aŭ ĝi estas plura kaj "kanceroj" estas tiel diri pri diferentaj modeloj de kanceroj? (Tiel la angla lingvo) Simile, por "pulmo", la konsileto konfuzigi min, ĉu nur pulmo aludas al unu tuta aro de pulmoj aŭ unuopa pulmo?

1 year ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 21
  • 17
  • 442

Good questions, I'll try to do them justice.
Kancero is the disease. Since there are multiple forms of cancer the plural can be used, but a person having more than one type is remarkably rare. When one discusses the Cancerous tissue (kancera histo) or the Cancer cells (kanceraj ĉeloj), you might note that then Cancer becomes an adjective.
Pulmo = lung. singular. The word is derived from the Latin and almost fully intact. But you're right, we have two lungs, and so when we are attempting to be clearly discussing them both then the word pulmoj is used. The gentleman being discussed in the lesson sentence apparently has Cancer in both of his lungs, hence li havas kanceron de la pulmoj.

I do hope that this helps, and you never need to say the above about anyone you love.

1 year ago

https://www.duolingo.com/JennyDraper

Could you say "pulma kanceron"?

6 months ago

https://www.duolingo.com/ja52ng74
ja52ng74
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 226

Pulmonary -> Pulmo

6 months ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.