"Mit ein wenig Glück kann ich mehrere Stücke pro Tag produzieren."

Übersetzung:Avec un peu de chance, je peux produire plusieurs pièces par jour.

Vor 3 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/cobold
coboldPlus
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 10
  • 10
  • 657

Warum wird "morceaux" nicht akzeptiert?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/wadenbeisser
wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Soweit ich weiß, ist morceau eher die Übersetzung von Stück im Sinne von "Teil des Ganzen" (un morceau de gateau). Kann aber auch falsch sein :D

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 798

Genau: "Produire des morceaux" wäre etwas schneiden oder brechen.
"Produire des pièces" ist "Einheiten" oder "Exemplare produzieren".

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.