1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Le nouveau supermarché est i…

"Le nouveau supermarché est ici."

Traduction :Il nuovo supermercato è qui.

June 21, 2015

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/BobBillyBoy

Il supermercato nuovo, cela ne fonctionne pas ? Quelle est la règle pour l'ordre entre le nom et l'adjectif ?


https://www.duolingo.com/profile/Waldvog

C'est un peu comme en français, la place de l'adjectif peut changer le sens : un nouveau supermarché indique qu'il vient d'être créé, un supermarché nouveau indique qu'il a été rénové ou que son concept a changé etc. Maintenant ce n'est pas toujours aussi simple ...


https://www.duolingo.com/profile/BobBillyBoy

Merci pour votre réponse. Grazie per la vostra risposta (?).


https://www.duolingo.com/profile/Waldvog

per la Sua risposta si on est dans le vouvoiement


https://www.duolingo.com/profile/Mlanie136362

Ne serait-ce pas parce que "supermercato" commençant par la lettre "s", l'article le précédant est censé être "Lo"? Sans certitude, cependant.


https://www.duolingo.com/profile/Amass7010

Pour le mot "ici" quant est-ce qu'on doit dire "qui" vs "qua" ?


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Qui et qua sont très proche l'un de l'autre.

Sur le principe, "qua" est plus vague. Il serait l'équivalent en français de "par ici".

Néanmoins ils sont en pratique relativement interchangeables dans le sens où mettre qua à la place de qui, où inversement, ne choquera personne.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.