1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Mi ne povos vivi sen kuko."

"Mi ne povos vivi sen kuko."

Translation:I will not be able to live without cake.

June 21, 2015

29 Comments


https://www.duolingo.com/profile/_Feanor

The cake is lie


https://www.duolingo.com/profile/Pensulo

Portal reference?


https://www.duolingo.com/profile/Haytham172317

You beat me to it :v


https://www.duolingo.com/profile/Prosodio

La kuko estas malvero.


https://www.duolingo.com/profile/reyley1014

I get you duo. I do.


https://www.duolingo.com/profile/GEOvanneGEO

You live by the cake you die by the cake.


https://www.duolingo.com/profile/katamanto1

Jen la historio de mia vivo


https://www.duolingo.com/profile/bguiz

Why is "I can not live without cake" not acceptable here? In English"can" can be both present and future tense, when used in this manner, is it not?


https://www.duolingo.com/profile/BrandonDyer

"Povos" is future tense. So you need the future version of "can not" which in English is "will not be able to".


https://www.duolingo.com/profile/Andr16065

a poor language indeed ;-)

@bguiz I think you refer to the simple present tense which can be used to express a habit which as such of course has a certain duration(but that is not a unique English thing afaik). But hier in DL we try to stick to the grammar which is closest to that of the other language and/or which is most unambig...

just mina deux cents...


https://www.duolingo.com/profile/tomwestbury1

In this case, would I be able to use "could" as in "I could not live without cake"? if not, why?


https://www.duolingo.com/profile/Sarah-Cheung

Marry the cake, kara!


https://www.duolingo.com/profile/Cal-H

You and me both!


https://www.duolingo.com/profile/AzzerBoi

This appeals to me on a personal level


https://www.duolingo.com/profile/BermanCindy

I wrote I cannot live without cake. That seems right as well


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Cals

Can we replace 'povos' with 'kapablos' ?


https://www.duolingo.com/profile/Ceeit0

"I can't live without cake" wasn't accepted. It implied future but I understand why :(


https://www.duolingo.com/profile/DuolityOfMan

I keep mixing up kuko and koko. I thought "I won't be able to live without a chicken" was kind of weird.


https://www.duolingo.com/profile/DuolityOfMan

All your kuko are belong to us.


https://www.duolingo.com/profile/VoxSilentum

I will not live without cake should also suffice


https://www.duolingo.com/profile/NicolasDaL698501

No. "I will not live" would be "mi ne vivos".

Here we have "mi ne povos vivi", so I will not be able to live".

Those are different.


https://www.duolingo.com/profile/Novantico

I thought so too at first, but that would probably be "estos" instead of "povos"


https://www.duolingo.com/profile/NicolasDaL698501

No, it would be "mi ne vivos" for "I will not live".


https://www.duolingo.com/profile/I-Omer-I

s-s-sed l-la kuko estas mensogo...


https://www.duolingo.com/profile/salivanto

If I had a nickel.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.