Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Nos quedamos."

Traduction :Nous restons.

0
il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/jetjet3

Usuaryrodri. Yo pienso que el problemo de la señora cat fu es el tiempo de los verbos . mas la utilizacion de los palabras "nosotros" y "nos" . y por otra parte tengo el mismo problemo. Lo siento por mi español

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/tusiperu
tusiperu
  • 22
  • 19
  • 16
  • 11
  • 8
  • 218

En général: le pronom est utilisé en espagnol pour emphatiser la phrase.

Mais il y a verbes (comme ce cas) que le pronom change le signification du verbe:

  • quedar = se donner rendez-vous ===> Quedamos en mi casa: nous nous donnons rendez-vous chez moi; nous nous rejoignons chez moi.
  • quedarse = rester ===> Nos quedamos en mi casa: nous restons chez moi; nous ne sortons pas - ou aussi: nous dormons chez moi.

(Tu español está bastante bien. Pequeñas correcciones, EN MAYÚSCULAS: Yo pienso que el problemA de la señora cat fu NO es el tiempo de los verbos . SINO la utilizaciÓn de lAs palabras "nosotros" y "nos" . y por otra parte tengo el mismo problemA. Lo siento por mi español).

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/cat_fu

quelle est la différence entre nosotros quedamos et nos quedamos?

-1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 29

Nosotros nos quedamos en París (passé simple) = Nous restâmes à Paris (passé simple).

Nosotros nos hemos quedado en París = Nous sommes restés à Paris (passé composé)

Nosotros nos quedamos en París = Nous restons à Paris (présent indicatif). Attention! QUEDAMOS est la même forme pour le présent que pour le passé simple (1).

Nosotros quedamos en Marseille (Nous, on se retrouve à Marseille; fixer un rendez-vous = una cita///, Encontrarse = rencontrer (A Rosa no le gustaba encontrarse con su vecina en la escalera = Rose n´aimait pas rencontrer sa voisine dans l´escalier)///Quedar en... = Convenir de... ///Acordar = Convenir de...///Quedamos allí = On se retrouve là.

"Quedamos" peut être présent indicatif et passé simple:

Pretérito perfecto simple

yo quedé tú quedaste él quedó nosotros QUEDAMOS vosotros quedasteis ellos quedaron

Presente

yo quedo tú quedas él queda nosotros QUEDAMOS vosotros quedáis ellos quedan

¡Muchos ánimos y saludos! El español requiere mucha práctica cada día = L´espagnol exige beaucoup de pratique chaque jour.

0
Répondreil y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Marvin27311
Marvin27311
  • 21
  • 19
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3

Pas clair du tout, parfois moins c'est mieux.

1
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Shannadu38

Il n'y a aucune difference

-3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/basicdesign1

Trop péremptoire. Il y en a forcément une. Donc c'est plutôt "je ne vois aucune différence de sens". Et moi non plus, dans ce cas ici : ce n'est pas parce qu'un mot (quedarse) a plusieurs sens que ce sens, employé dans un certain contexte, est différent d'un autre mot (quedar). Mais je pense que la différence est trop subtile pour être comprise autrement que par l'habitude de la langue. Voir "je me mange une pomme" (familier, usité mais pas par les nouvelles générations car s'apparente plus aux parlers locaux) et "je mange une pomme" (classique, reconnu français et vidé de son affectif).

1
Répondreil y a 2 ans