I know roughly what the sentence means but know I will never translate it right on the first try
I am beginning to find, towards the 2/3 mark that I understand what most of the sentences mean, but due to the way Spanish structures sentences and doesn't phrase things the same way as English, I am getting probably half or more of my translations wrong, which means having to redo the same lessons several times so I can get the RIGHT translation to input next time it comes up.
I understand this would theoretically teach me grammar/context and how to think more in Spanish than in English, but when it results in taking me FAR longer to complete a lesson, and thus going through alot of the same sentences over and over again until I get all the acceptable answers, I'm just getting incredibly annoyed and fed up with it. I have been spending alot more time lately on other sites because this stopped being fun because I do understand the sentences but I get alot of them wrong due to semantics or because I simply cannot guess how something would translate into english.
The one that inspired me to write this is: "¡Ya basta de ver televisión!"
Now, I get that this basically means enough already of watching television (or how you'd say it in English, You've/I've watched enough TV already), but I am 100% certain that if I type that, it will be wrong. This keeps happening to me. I understand the sentence but my translation isn't quite right.
And this I feel like is where my need for duolingo is beginning to diminish. It has done a marvelous job in helping me learn to read another language, and recognize many words, but unless the acceptable answers thing gets expanded (I know, a work in progress), it's simply too frustrating. Because I learn so many different sentences in just one lesson, that for me to remember a specific example out of hundreds of why something means x and not y, I can't possibly hope to remember all those instances.
I'm quite comfortable reading now, and I thank duolingo for that (and don't worry, I still very much recommend this site! just not as much the further into it you get), but I am now trying to focus on improving understanding just what I hear without the text, and have started watching movies/tv shows in Spanish. This computer voice trips me up alot which is also frustrating in that respect. On the plus side at least it is consistent.
I feel like once I start talking to native speakers in person, I will get a much better idea of grammar and idioms and whatnot, and then perhaps when I come back to this again later I will KNOW how certain things are natively phrased and I won't struggle so much with "well, I know basically what this means but I know it won't translate exactly that way".
But does anyone else find it incredibly frustrating when you get your translation 90% correct >50% of the time? Redoing the same lesson 5 times to work through it just doesn't feel especially productive anymore, but I have certainly learned alot and come a long way!