"Just a second, he's asleep" should count as well. Idiomatically speaking, it's the same thing.
Report it if it's not accepted.
If it's "a moment" in English, why the German is not "ein Moment"?
The languages do not translate 1:1
"Moment" (also "Moment mal", sometimes) is being used as a conjunction here to say "Wait a moment/second" or "Hold on". It's an idiomatic expression.
Is 'Moment' here an interjection?
Same question, I know it should not be translated 1:1 but in almoust every other case it is when it comes to articles.
"A moment, he is sleeping" has been accepted as a correct translation now. We can say in German "einen Moment" or "Moment", but not "ein Moment".
"wait a moment, he is sleeping" - not accepted :(
I said 'a second' and it said wrong because I didn't say '1 second'. This question is terrible, please put a little more work into these idiomatic ones DL. They are very frustrating. We have to memorize some bizarre DL-only language.
"Wait a bit, he sleeps" was marked wrong. Duo wanted "wait a minute......." I am sure it means the same thing.
Duo: "You need the article "A" here."
Me: pretty sure I know how to speak my native tongue duo
What is wrong with: Just a moment, he is sleeping"
"currently he is sleeping"
“Currently” translates to “Im Moment”, at the moment. “Moment” on its own means “Hold on a moment”, it appears
❤❤❤❤ you Duolingo! 'In a moment, he's sleeping' is wrong?? Keep the lingot, cretins...
How many times for this exercise in a 15 question test out? Three so far and I'm about half way there...