"Mám pro tebe obrovské množství respektu."

Překlad:I have a great deal of respect for you.

June 21, 2015

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Trváte na této české větě? Mě osobně se ten doslovný překlad ke "great deal of" ve spojení s respektem nelíbí... "A great deal of new information" by bylo "obrovské množství nových informací," ale tuto anglickou větu bych mnohem spíš přeložil jako "Velmi tě respektuji"


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Velmi tě respektuji" bereme. Neuznalo to?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Šlo o překlad do aj a tam jsem problém neměl. Spíš mě zajímá, jestli vám nepřipadá hlavní česky překlad šroubovaný a nepřirozený, nebo jestli to je jenom můj pocit.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ja asi nejsem idealni clovek na tuhle otazku, ale v realu bych rekl asi "Mám pro tebe obrovský respekt." nebo neco podobneho.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Souhlasím ta česká věta je hrozně nepřirozená. Bohužel duo chce jako hlavní překlad co nejpřesnější variantu, takže se budeme muset poradit, jak tento hl. překlad nahradíme.


https://www.duolingo.com/profile/Danu-anu

Když už nad tím budete dumat, vezměte, prosím, v úvahu, že respekt je úcta, a tu máme K NĚČEMU :-)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.