"Did you notice that the lecture was quite short?"
Translation:Ĉu vi rimarkis, ke la prelego estis sufiĉe mallonga?
Ha, I've done a talk at a couple of Esperanto events (in Esperanto, obviously) entitled "Don't say QUITE!" It's a really difficult word to learn to use correctly, because it sometimes means "very" but sometimes means "just a bit"... so already it's prone to being mis-used and mis-understood by non-native speakers.
It gets worse though, because British and American native speakers also understand the word differently in some contexts, and mis-communications can happen even between native speakers.
And it's even worse than that, because nobody has any idea that it's such a slippery word, and everybody thinks they understand it, and assumes everyone else understands it the same way that they do. It's safe to say though, that if you use it with any sort of international audience, a good half of them will understand something different from what you intended.
In the sentence above, I don't think "quite" means "very"... but I'm perfectly open to the possibility that another native English speaker would take it to mean "very"! And thus yes, it should be accepted as an alternative answer. Report it.
Exactly. If you showed me a painting and I called it 'quite beautiful', that wouldn't be a compliment. It also depends on the intonation, I think. As MrMorley3 observes, there's a difference between the different tribes of English-speakers. See http://goo.gl/peMhqa and http://goo.gl/LSL85c.