Translation:He did not say hello, but bowed in front of the teacher.
Ne, "Sensei" estas japana vorto kun la sama defino.
Oni povas uzi ĝin, se estas klara ekkomence, ke oni uzas japanan vorton por ia efekto
To be honest, I haven't tried it yet. I will try it next time this question comes up.
Is there a difference between "bow infront of the teacher" and "bend over infront of the teacher" in Esperanto?? O.o
Actually, per my (large) dictionaries this sentence IS saying bend over in front of… while the term riverenci should be the term used here. Riverenci shouldn't even need the "in front of…" bit.
So: "Li ne diris saluton, sed riverencis la instruiston." Is the response which has cost me several points on this sentence. The bending over form sounds like some uncultured, uncouth schoolkid describing the foreign exchange student's first entry into class.