"You want a coffee."
Translation:Tá caife uait.
I'd have always said something like "tá caife ag teastail uait" is there a reason why Duolingo doesn't accept this construction?
Is "ba mhaith le" a Connemara construction that no one else uses? "Tá caife uait" sounds to me like "You are missing a coffee," like maybe you're a waiter and you don't have the full order on your tray to bring to the table.
ó tú becomes uait. Otherwise, in the standard, that'd be correct (note that teastaigh can only mean 'need' in Connacht Irish)