"Tuesperdu?Leparadisestloind'ici."

Übersetzung:Du bist verloren? Das Paradies ist weit von hier.

Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/wadenbeisser
wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Sollte man hier nicht auch etwas freiere Übersetzungen zulassen? Wie z.B. "hast du dich verlaufen? Das Paradies ist weit weg (von hier)"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/wadenbeisser
wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

"Bist du verloren" hört sich sehr seltsam an, mMn. Eher nach zeugen jehovas :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 6

Ich gehe davon aus, dass das Beispiel schon eher verloren sein in einem abstrakteren Sinn meint, und deshalb den Satz über's Paradis nachschiebt. (Die Zeugen würden aber eher anbieten, Dir den Weg zu zeigen).
verirren / verlaufen = se perdre
Hast du dich verlaufen = Tu t'es perdu(e) ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/wadenbeisser
wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Naja...gerade bei Anmachsprüchen ist es sehr wichtig, dass sie gut klingen :D Ich finde: "Bist du verloren?" hört sich sehr seltsam an; da kann viel reininterpretiert werden, wohingegen "Hast du dich verlaufen?" nichts anderes heißen kann als eben das. Der Sinn im Zusammenhang der zwei Sätze ist ja auch: "Warum bist du hier? Du bist so schön (oder ein Engel, was auch immer), dass du ins Paradies gehörst, was sehr weit von hier weg ist."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 6

Ehrlich gesagt würde ich bei beiden Varianten die Flucht ergreifen. Aber allein die Tatsache, dass der Satz aus der Flirten-Lektion stammt, erklärt alles.
Bei Zweifeln suche ich den Satz oft mit Google und sehe nach, was in den anderssprachigen Kursen dazu gesagt wird. Im Englisch von Franz. Kurs findet der Satz auch wenig Anklang. Auf Franz. findet man dazu ansonsten nichts passendes, aber wenn man die englische Version googelt, findet man neben Duolingo auch Seiten zu Pick-up-lines (mit der identischen Formulierung). Meiner Meinung nach ist der Satz deshalb eher unbrauchbar. Und mit dem verloren-verlaufen bin ich mir nicht 100% sicher, aber ich denke, dass sich um einen direkten, falschen Transfer von "Are you lost" handelt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Kann man da trotzdem noch was dran machen? "Bist du verloren" ist hier wirklich sehr unsinnig. Ich habe es gerade genauso wie der wadenbeisser als Anmachspruch interpretiert und mit "hast du dich verlaufen" übersetzt. Aber du sagst, das wäre auf Französisch dann "Tu t'es perdu"? Bestehen Chancen, den Französischen Satz noch zu ändern, damit die beiden Teile zusammenpassen?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/wadenbeisser
wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Außerdem finde ich, weit weg sollte auf jeden Fall auch gelten

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Bei mir hat "Bist du verloren? Das Paradies ist weit weg von hier." gerade funktioniert.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Wohl_Geraten

"Hast Du Dich verirrt" bzw. "(...) verlaufen?" sollte akzeptiert werden, wird aber als falsch moniert. DL, bitte korrigieren!

Vor 4 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.