1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Založila rodinu."

"Založila rodinu."

Překlad:She had established a family.

June 22, 2015

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/C.S.Black

Lze použít určitý člen? V případě, že bychom mluvili o jedné konkrétní osobě, která založila rodinu, mluvili bychom také o jedné konkrétní rodině, kterou založila...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Teoreticky by to slo, ale takova veta by pak do cestiny bez ukazovaciho zajmena prelozit nesla. Mluvili bychom o te dane konkretni rodine a i v kontextu byste rekl 'zalozila TU rodinu'


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

tak nevím... pokud někdo zakládá rodinu (pomiňme, že na to většinou bývají dva), tak zakládá rodinu vlastní (nevím jak by někdo mohl založit cizí rodinu) a pokud tam tedy není přivlastňovací zájmeno, tak mi pořád přijde víc na místě člen určitý než neurčitý (jinak by zakládala "nějakou" rodinu)


https://www.duolingo.com/profile/Milena12266557

Mam stejný názor, protože přece nezakladala nějakou rodinu. To nemá smysl a určitě použití určitého členu je vhodné a nemusi snadbýt v zadání TU rodinu


https://www.duolingo.com/profile/C.S.Black

Záleží na kontextu, v jistých souvislostech by mohla takto postavená věta být i sama o sobě. Ale takhle osamocená věta by, pravda, měla asi trochu jinou podobu.


https://www.duolingo.com/profile/zavrtm

Spravny preklad do anglictiny je: "She had started a family."......established v tomto prekladu se nepuziva


https://www.duolingo.com/profile/nejlepsi_u_nas

A co takhe "set up a family"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To mi pripomelo film 'Millerovi na tripu' (We're the Millers), kdy se sejdou 4 lidi, kteri predstiraji, ze jsou rodina na vylete do Mexika a pasuji drogy. V takove situaci bych si dovedla predstavit spojeni 'set up', ale jinak ne. Ono to 'established' je take zvlastni. Normalni clovek rekne 'She started a family"


https://www.duolingo.com/profile/JanRejlek1

Proč nejde uznat "she established a family"


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Přidáno, dík.


https://www.duolingo.com/profile/Daniela225361

Taky nevím, jaký je v tom rozdíl.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

to se da u budovy, mesta nebo spolecnosti. U rodiny moc ne. Ale on ani ten vyraz 'establish' neni zrovna stastny. V takovehle vete by se normalne pouzil vyraz 'She started a family'.


https://www.duolingo.com/profile/ddf76

Presne tak, start a family je zalozit rodinu. Ja se taky nesetkal s establish. Establish je zalozit/zridit firmu, nastolit pravo a poradek, zalozit stat, ustavit vladu, vybudovat si karieru atd.. Veta s establish mi taky nedava smysl. Hodne divny.


https://www.duolingo.com/profile/Petr87671

Slovo family je opravdu počitatelné?


https://www.duolingo.com/profile/rudolf.pav1

Stejný názor na použití členu, když někdo zakládá rodinu,tak zajisté určitou rodinu, použití členů Duolingo vysvětluje nesrozumitelně a pokaždé jinak.


https://www.duolingo.com/profile/Romana720357

Proč není She had established her family?


https://www.duolingo.com/profile/Michaltpne4

"she had established THE family" . Proc neurcitý clen? Da se snad predpokladat, ze nezpochybnitelne zalozila jen a pouze tu svou vlastní konkretní rodinu ... a tedy snad evenetualne jeste nejakou jinou (pokud by tam bylo on/HE tak uz bych o tom nediskutoval :-) ). Nechci do toho anglicanum mluvit a menit jim to :-) , jen mi urcity clen prichazi logictejsi.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.