"The teachers run around the school."
Translation:Ritheann na múinteoirí timpeall na scoile.
Okay, this sentence is hilarious. Just saying. I can just imagine a Buntus Cainte style cartoon for this question!
The teachers (I imagine winded nuns, rulers in hand) are probably trying to catch Seán, who’s smoking Pádraig’s pipe.
Why is it: "Tá an scoil os comhair na bialainne", but "Ritheann na múinteoirí timpeall na scoile?"
Timpeall is a preposition that puts the following noun into the genitive. (There are a few of these prepositions - cois, chun, trasna). The genitive form of an scoil is na scoile (scoil is a feminine noun, so it uses na in the genitive, even in the singular).
Aside from the small number of single word prepositions that take the genitive, where you have prepositional phrases made up of two words, they usually do this too, so you'll see other examples like os comhair na scoile, ar nós na gaoithe, ar feadh seachtaine, ar fúd na tíre, ar chúl an tí, in aice na Gaillimhe, i ndiaidh na huibhe, i lár na cathrach, i rith an lae, le linn na hoíche, os cionn an tí. (In each of these examples, I have used singular nouns, which for the feminine nouns become na).
The school is the subject in the firsy sentence and the object in the second.
The first question answers the question "cá bhfuil an scoil?" while the second answers "cá ritheann na múinteoirí?"
scoil, f. (gs. ~e, pl. ~eanna) School.
timpeall, m. (gs. npl. -pill, gpl. ~) Round, circuit
Ritheann na múinteoirí - - - timpeall - - - na scoile
VERB and SUBJECT - - - - - - NOUN - - - - GENITIVE
The teachers run - - - - - - - - circuit - - - - the school's
The teachers run the school's circuit
The teachers run around the school