"A good person maybe uses tools in the workplace."
Translation:Bonulo eble uzas ilojn en la laborejo.
English is not my first language. That being said, this phrase sounds very strange to me, so I can't deduce the use of "eble" in the translation. Is it "a good person has the ability to use tools", "a good person has the permission to use tools", "a good person sometimes use tools", "good person has a probability of using" or some other I can't fathom?
It is more like "a good person might (perhaps) use his tools" in their proper place. It is, in the words of Whoaholycow, above, a rather passive-aggressive use of the word/concept.
I don't know which is your native language so I don't know which dictionary to look in to find this usage of "maybe" in your language, but think of a wife coming home to her husband building something in the living room, with lots of tools and material scattered about, and saying the above. Don't forget the sarcasm in her voice.