"Hva ønsker du deg?"

Translation:What do you wish for?

June 22, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/Rather_Dashing

Why is the deg needed in this sentence? Is ønsker a reflexive verb? Does the sentence make any sense without it?

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/fveldig
Mod
  • 216

The reflexivity emphasizes that it's a wish for oneself. It can be dropped, but that sounds archaic.

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/Micha754354

I think the sentence can be better translated as "What do you wish for yourself?"

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/pauljamero

What are wishing for? Det høres ikke riktig på engelsk etter oversettelsen

September 14, 2016

https://www.duolingo.com/Scotty_1989

I agree, the sentence "What do you wish?" sounds awkward in English in this context, it should be "What do you wish for?", in order to imply the wish is for oneself.

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/CestrianEx

I agree entirely with Scotty.

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/BrendanWar19

"What do you wish" sounds rather like what a Genie might say after being released from the magic lamp

April 19, 2018
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.