1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Hva ønsker du deg?"

"Hva ønsker du deg?"

Translation:What do you want?

June 22, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Rather_Dashing

Why is the deg needed in this sentence? Is ønsker a reflexive verb? Does the sentence make any sense without it?


https://www.duolingo.com/profile/fveldig

The reflexivity emphasizes that it's a wish for oneself. It can be dropped, but that sounds archaic.


https://www.duolingo.com/profile/Micha754354

I think the sentence can be better translated as "What do you wish for yourself?"


https://www.duolingo.com/profile/pauljamero

What are wishing for? Det høres ikke riktig på engelsk etter oversettelsen


https://www.duolingo.com/profile/Scotty_1989

I agree, the sentence "What do you wish?" sounds awkward in English in this context, it should be "What do you wish for?", in order to imply the wish is for oneself.


https://www.duolingo.com/profile/TomNtom

I find the current sentence ("What do you want?") rather confusing. "What are you wishing for?" is more helpful in explaining ønsker. I would rather have a bad English sentence than an confusing one.


https://www.duolingo.com/profile/BrendanWar19

"What do you wish" sounds rather like what a Genie might say after being released from the magic lamp


https://www.duolingo.com/profile/CestrianEx

I agree entirely with Scotty.


https://www.duolingo.com/profile/UItsan

Could this sentence also be said as "hva vil du ha?"?


https://www.duolingo.com/profile/GertiCharl

Why not ...yourself? Tks

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.