Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Il a été aimé de tous."

Übersetzung:Er ist von allen gemocht worden.

Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 18
  • 4
  • 2
  • 788

Das 's' von "tous" müßte in diesem Fall doch ausgesprochen werden, oder nicht? Die weibliche Stimme tut das nicht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/HerrRSill
HerrRSill
  • 16
  • 13
  • 42

Oui, on devrait entendre le ' S' de tous dans cet exemple. S'il y avait un article , par exemple, 'Tous les enfants', on n'entendrait pas le S de tous!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/BarbaraFel20

Ja, sonst könnte man es mit " tout" verwechseln dagegen wird zB bei "tous les amis" das "s" (tous) nicht gesprochen, weil danach der Plural erkennbar ist

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/susannatot
susannatot
  • 22
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6

Das ist doch plusquamperfekt, oder? Also müsste doch "er war geliebt worden" richtig sein.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 18
  • 4
  • 2
  • 788

Nein, Plusquamperfekt wäre "il avait été aimé".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/susannatot
susannatot
  • 22
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6

Danke. Jetzt versehe ich's.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ClaudiaLeGUERN

Wie wäre er wurde von allen gemocht, das ist richtiges Deutsch

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 18
  • 4
  • 2
  • 788

Richtiges Deutsch ist es ohne Zweifel. Jetzt kann man sich noch über die Verwendung der Zeiten kabbeln. Französisch gegeben ist passé composé, was technisch unserem Perfekt entspricht, und damit der gegebenen Musterlösung "er ist von allen gemocht worden".

Deine Variante ist Präteritum, was technisch dem französischen imparfait entspricht, also "il était aimé de tous". Nun ist die Verwendung der Zeiten in den beiden Sprachen nicht gleich und Französisch ist da sehr viel präzieser als Deutsch. Die - gegebene - Variante mit passé composé kommt mir von daher eigentlich eh merkwürdig vor. Es würde bedeuten, daß er jetzt nicht mehr von allen gemocht wird. Sinnvoller wäre eigentlich - auch schon im französischen Satz - imparfait.

Lange Rede kurzer Sinn: melde es bitte und laß die Kursmacher entscheiden. :-)

Vor 10 Monaten