Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"They do not believe."

Traduzione:Loro non credono.

3 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/LucaBarbina

A mio avviso "Loro non ci credono" è una corretta traduzione ma è considerata errata (non da https://translate.google.it/#auto/en/loro%20non%20ci%20credono).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luciano.pa11
luciano.pa11
  • 19
  • 12
  • 5
  • 2
  • 350

"Loro non CI credono" diventa "they do not believe US" oppure "they do not believe it" a seconda di cosa si vuole intendere con quel CI. "Loro non credono" è la traduzione migliore

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/stellabine1

Cosa c'entra gogle?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/korrasi
korrasi
  • 25
  • 7
  • 25

Il "to" non si mette? They do not to believe?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Neptunium
Neptunium
  • 17
  • 12
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

No, non si può lo mette perché "do" è un ausiliare.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/debora.daisy

non ci credono

1 anno fa