1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This site is still under con…

"This site is still under construction."

Traducción:Este sitio todavía está en construcción.

October 7, 2013

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/malguacil

No es muy común decir en Español "bajo construcción", sino "en construcción".


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

Esta es una traducción literal desde el inglés. El sentido de "under" que aplica en este caso es "in the state or process of: under repair; a matter under consideration" (http://dictionary.reference.com). Este sentido no existe para bajo en español (ver www.rae.es).


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Ochoa

perfecta aclaración


https://www.duolingo.com/profile/mylsa

estoy totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/inamonzon

exactamente opino lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/LuisIserni

Pero es válido


https://www.duolingo.com/profile/pealpe

Puse "side"=lado, en lugar de "site"=sitio, parece una trampa puesto que la palabra "side", estaba apareciendo en bastantes frases, y además tienen una fonética muy similar


https://www.duolingo.com/profile/arijuanicol

Es un error de lectura


https://www.duolingo.com/profile/pealpe

Ya sabes que las mismas frases unas veces aparecen escritas y otras solo puedes escucharlas. A mi en esta me tocó en el segundo caso.


https://www.duolingo.com/profile/mireya_ani

No no es una trampa porque es diferente significado amig@


https://www.duolingo.com/profile/febronio

me paso exactamente lo mismo es mala la pronunciacion!


https://www.duolingo.com/profile/hugonote

eso mismo me ha pasado


https://www.duolingo.com/profile/germanchileno

en español no se estila decir bajo construccion, sino en construccion


https://www.duolingo.com/profile/GastonBA

No sólo no se estila, creo que podría considerarse erróneo.


https://www.duolingo.com/profile/totolio

Under es bajo, pero en esa oracion en argentina se dice esta EN construccion.Nunca se hace referencia a esta bajo construccion


https://www.duolingo.com/profile/Darwin101

Este sitio aun esta en construcción... podría ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/andresisaa

la version rapida no pronuncia bien "this site" hace como un tartamudeo algo como "this is site"


https://www.duolingo.com/profile/Marisa568053

¿Por que me da error por poner todavía al final "Este sitio está en construcción todavía "?


https://www.duolingo.com/profile/valle

De acuerdo con los otros comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mainfito

Es español no se dice bajo construcción, se dice está EN construcción. El problema con duolingo es que no se cuándo me pide que traduzca literalmente y cuando interprete el significado.


https://www.duolingo.com/profile/gorkasj

La manera correcta de traducir "under construction" al castellano es " en construccion", dado que "bajo construccion" es la traduccion literal, y en castellano no se utiliza esa forma.


https://www.duolingo.com/profile/JosMercedR

Este sitio esta aun en construccion. Creo esta bien dicho y no ponen mal. Why????


https://www.duolingo.com/profile/german.ino

"Este sitio todavia esta en construcción" tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/LuzStellaC2

Porque califica mal si no se inicia en mayúscula This, no estoy faltando a la ortografia.


https://www.duolingo.com/profile/matiriver

ahh me equivoque site con side es parecia la pronunciacion


https://www.duolingo.com/profile/iceligger

Lo escribi tal cual como dice que era la solu ion y me la puso mala


https://www.duolingo.com/profile/Felipei2q

Permanece no es lo mismo a continua?


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

Porfa que alguien me ayude no entiendo esta oracion. Sigue y bajo donde estan estas dos palabras


https://www.duolingo.com/profile/Jacob488860

"Zona" como traducción de "site" debería ser correcto... De hecho más que "sitio".


https://www.duolingo.com/profile/sioni2

No se pero yo entendí este lugar todavía esta debajo de la construcción (como algo arqueológico) jaja mi imaginación voló


https://www.duolingo.com/profile/Luis538671

Este sitio esta bajo construccion todavia tb seria correcto, no?


https://www.duolingo.com/profile/Jaso19

No Se escucha nada bien


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoGranzella

Puse "este sitio está bajo construcción aún" Es exactamente lo mismo y en español se puede decir de ambas formas. Incluso debería decirse "en construcción" la traducción, no es utilizada la frase "bajo construcción".


https://www.duolingo.com/profile/DaniloOlarte

Bajo construcción sí es común decirlo...


https://www.duolingo.com/profile/Alba35533

Si se dice in construction, está mal?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.