"en la strato"? How does that make sense? I thought that "sur" or "ĉe" would be more appropriate, but "en" seems like an Anglicism.
sur - literally on the ground of the street.
en - a more general preposition, in this case within the area of the street, so.. hm, for example if a hat was blowing in the wind while you were in the street? lol
La strato estas spaco limigata per la konstruaĵoj ambaŭflanke kaj la ŝoseo sube.
How would you understand this sentence:
Hodiaŭ mi ne portas mian surkapon.
(trying again to save a word...)
Fred Capp? You been missing anything lately?
Guys, I need help.
Why I've found somebody's hat on the street is not accepted?
It's "trovis" here, not "trovas." The '-is' verbal ending in Esperanto makes the verb past tense.
I think "I've found" is in the past. It should be accepted.
for some reason when i encountered this question, i got hat and head mixed up for a moment......i was almost disappointed when i realized. i've decided that's the bears fault tho.