"Nia organizo estas tre populara."
Translation:Our organization is very popular.
Yes, in this context it's rather "organizaĵo". "Organizo" means "stato de tuto ordigita por plenumado de difinita funkcio". Report this.
Am I the only British speaker to have fallen foul of writing "organisation" and having it marked wrong?? Unacceptable, Duolingo - absolutely unacceptable. UK spellings should be marked correct, as well as the American versions, ĉŭ ne? Reported.