"He takes my pants."

Překlad:Bere mé kalhoty.

June 22, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Bra551298

Chybí mi v překladu -si-


https://www.duolingo.com/profile/Tereza207692

Přesně tak já osobně bych tam to si ještě přidala...


https://www.duolingo.com/profile/Michelle774883

Já mam ještě ze školy zafixováno, že " pants" jsou kalhotky, prostě spodní prádlo a kalhoty jsou "trousers"


https://www.duolingo.com/profile/Ladhom

Vzal si moje kalhoty


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

To je věta v minulosti, angličtina je ale v přítomném prostém čase, tedy správně je opravdu "bere, brává si"


https://www.duolingo.com/profile/if7EQk

Je mozne prelozit vetu zabira me kalhoty?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Myslite ve smyslu, ze jsou vam velke a on vam je zabere v pase? To je frazove spojeni 'take in'.

He takes my pants in.

Ve smyslu, ze je zabira, jako ze je konfiskuje, zabirat uzemi take ne, protoze takove sloveso se opravdu pouziva pro uzemi nebo budovy a ne pro kusy odevu.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.