Translation:De Aarde draait rond de Zon.
That's also fine indeed, and an accepted answer. Please use the report a problem button during lessons to report errors or alternative translations.
In English, you can just say: "X orbits Y", with no "around", because, as far as I know, "orbit" always means something moves around something else - although it need not describe a circle (you can have an elliptical orbit, for example).
So am I right in thinking Dutch has no exact equivalent of "to orbit", because "draaien" lacks the sense that it can only be around something?