... is very close to making me give up on duolingo and Spanish all together. When reading the discussions about why my answer to translations are wrong i don't even understand the English examples of what makes it wrong. And what annoys me is that i am understood perfectly in English without knowing, so do i really need to know it in Spanish? Will it be like in English were it is only grammar obsessed people who would point it out and act like it is a big deal, when really it doesn't matter?
This conversation from the other day should help you figure them out.
I learned them as helping or auxiliary verbs, I had never seen the word modal until I began to use this site. I know that I should be more familiar with them by now, but I don't always think of them: be, can, could, would, should, might, will ... not using them just make communication more difficult.
Cheers i shall check it out.
My problem is that if you asked me to name you an auxiliary verb in English i couldn't so to do it in Spanish really isnt likely to happen.
Many English-speaking Spanish learners have to learn some grammar, English and Spanish, to get competent in Spanish. Many folks start out not knowing about direct objects, indirect objects, what a conjunction is, you name it, but they get it figured out. Not only 'grammar obsessed people' care about speaking and writing well, by the way. Simply "being understood" is setting the bar pretty low. If you aren't 'getting it' on Duo, use other resources, realizing there is a great deal (a very great deal) of Spanish Duo barely touches upon.
I learned them to the tune of 'when the saints go marching in':
is am are was, were be being been, has have had, do does did, shall will
should would may might must can could - these are the helping verbs