1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "The book is for the students…

"The book is for the students."

Translation:Kitap öğrenciler için.

June 22, 2015



So when için is used with a noun, the nominative form is used? Do we only use the possessive form for pronouns?


Yes, except for "onlar". We say "onlar için" (not *onların için).


But "Kitap öğrenciler'in için." is incorrect, right?


I think öğrencilerin icin is also correct, and btw, Ektoraskan was refering to the pronouns

Benim için senin için onun için Bizim için Sizin için BUT onlar için


Öğrencilerin için would only be correct if you meant to say "for your students".

Otherwise it's öğrenciler için.


thanks for the correction, cok ederim


Thank u. Wud u tell me, İs it the same for all plurals. Like.. Ördekler icin, kadinlar için..?

[deactivated user]

    why not " ogrencilerin icin " ??


    "için" only takes the genitive for pronouns.

    [deactivated user]


      Because of consonant harmony. Some unvoiced vowels, e.g. p, ç, t, ş, s and maybe others, mutate into they unvoiced counterparts then follow by a vowel. Thus, kitap --> kitabı, not *kıtapı. https://goo.gl/KHmIkj


      Only p, ç, t and k mutate into b, c, d and g/ğ, respectively.


      Thank you for correcting me! Yes, sorry, I was thinking of after which consonant the -D- in the -DIr suffix mutates to -D-.

      p --> b

      ç --> c

      t --> d

      k --> ğ

      And the exception is single-syllable word like ad ‘name’ and süt ‘milk.’

      When does k mutate to g instead of ğ? I haven’t across come that so far.


      When k is preceded by another consonant. Renk - Rengi.

      Some borrowed words that end in g also mutates into ğ. Ex: psikolog - psikoloğu.

      PS: Ad already ends in a soft consonant. You were maybe thinking of at, which doesn't mutate.


      So silly I am, yes, I have come across the word renk, I even included it in my glossary list for this week and actually though about that mutation earlier today. Wow, so stupid one can be sometimes. ☺ Of course, yes, I was thinking of at ‘horse.’


      Can I say "kitabı öğrenciler için" ?


      Nope....subjects can never never never be in the accusative case.


      so " Kitap öğrenciler için" does Kitap mean book or the book?


      It can be "a book" or "the book." :)


      why not öğrencileri!


      This is my question, too.


      you need an action on the students to be able to say 'ogrencileri'. For example ogrencileri seviyorum (i love the students), ogrencileri besledik (we fed the students)

      [deactivated user]

        It's funny how, because of the extreme agglutinative nature of Turkish, English sentences can be completely obfuscated, so someone with no Turkish background at all couldn't even begin to read a Turkish sentence.


        Very interesting answers. I have just asked my husband -who is Turkish - and yes, we cannot use 'Onlarin için " but "onlar (öğrenciler) için ".

        Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.