"Kion vi vidas en la foto?"
Translation:What do you see in the photo?
19 CommentsThis discussion is locked.
Forgive me if I am mistaken, but I believe the difference between the two is that "en" is closer to the English "in", whereas "sur" is more like the English "on". I'm not entirely sure how to explain how that corresponds in Spanish, since "en" in Spanish can more or less take either of those two meanings. If it helps, I might say that the English "in" is closer to "dentro de" in Spanish, whereas "on" is closer to "encima de", at least in my mind.
Las preposiciones en Esperanto no tienen una equivalencia exacta con nuestras preposiciones, y eso me lleva en ocasiones a errores como es con el "en" y con el "sur".
Lo que encontré por Internet es que "en" se usa como una especie del "en" español cuando nos referimos a que algo está dentro de otra cosa, como "en la foto", "en la urbo", "en la libro": todas esas frases te indican algo que están dentro del sustantivo, ya sea una persona en la foto, una casa en la ciudad o una frase en el libro.
Mientras que "sur" sería como "encima" o "en", cuando se refiere a que está tocando, como "Libro sur la tablo", "un libro encima o sobre la mesa".
Supongo que si se usara "sur la foto" te estarías refiriendo a algo que está justo encima de la foto y no la imagen que contiene la foto en sí.
No estoy segura de que sea así totalmente, pero es lo que entendí de las lecciones por Internet y es la regla que suelo emplear. Espero que así se aclare mejor.