Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Жоден з них не є популярним."

Переклад:None of them are popular.

3 роки тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/Garry_S
Garry_S
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 181

Чи можливий варіант: "Nobody of them are popular" ?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Kadr80

А "None of them - ніхто з них" - це множина в англійській? "None of them is popular" - забракувало, виправило на "None of them are popular".

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Воно може виступати як одниною, так і множиною. І там доволі тонка грань між цими значеннями, скоріше все залежить від волі автора. Якщо ви хочете підкреслити, що цей ніхто - це одна деяка сутність - використовуйте однину, якщо хочете підкреслити, що там було багато варіантів, але "ніхто з них" - пишіть множину.

3 роки тому