1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "A estação começa em setembro…

"A estação começa em setembro."

Tradução:La saison commence en septembre.

June 22, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mocho80075

Porque não début, que signigica começo?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Porque "début" é um substantivo ("le début" = "o começo", "o início") e o que você precisa aqui é de um verbo. O verbo usado pelo Duo é "commencer", porém o verbo "débuter" também existe, só que a conjugação correta seria "débute": "la saison débute en septembre".


https://www.duolingo.com/profile/Uillas

"La saison commence à septembre" estaria correto também?


https://www.duolingo.com/profile/SilAssumpcao

Neste caso, que duas vogais ficam juntas (commencE En ), não teria o apóstrofe?


https://www.duolingo.com/profile/darisbo

Australis, "la saison commence devant septembre" estaria errado? Por quê?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Estaria. "Devant" significa "diante", "na frente de", "à frente", "perante".


https://www.duolingo.com/profile/SilAssumpcao

Brigada, entendi.


https://www.duolingo.com/profile/MateusVice13

Dans e en são traduzidos como a preposição em, qual a diferença do uso das duas?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.