"I am completely sad about this result."
Translation:Mi tute malĝojas pri tiu rezulto.
Now wait a second. Doesn't "tiu" mean "that" and you need "cxi tiu" (or "tiu cxi") to give it proximity and make it "this"?
You need the particle ĉi only if you want to discriminate this result and that result. We can assume that there is only one result, so tiu is enough.
I don't agree. If that is the case, they have to change it in the whole course. In other sentences "cxi" is mandatory. If you leave it out, the answer is wrong.