Using "pri" means you are jealous of someone, like in a couple? Or does it mean you are jealous of someone who has something you don't?
"ĵaluzi" is to have the fear of loss, normally of the beloved partner. To have the feeling of wanting something someone else has is "envii."
I am not either. I do not know what the English word jealous can mean. I wrote about the correct use of the Esperanto word only. :-)
In fact, those are the correct (though not well known) definitions of the English words "jealousy" and "envy".
It would seem the Esperanto word "jaluza" has quite a different meaning than the English "jealous". In English the difference between "jealous of" and "jealous about" is big enough to get you in trouble : )
Also, if you were to translate this sentence literally into English, it would seem to ask if the listener is jealous about the speaker. That is to say, for example, the speaker asks if the listener would want (to be with) the speaker, rather than (with) whomever the speaker themselves are with. But I take it that's not the way to interpret "pri" in this sentence?
How, then, would one ask the question that way (i.e. translate the question with "about" in English)?
Also, is there an alternative way of phrasing this in Esperanto (using a different preposition, perhaps)? I tried using Tekstaro, but with little success.