"Ten děda dělá dřevěného koně."
Překlad:The grandfather makes a wooden horse.
June 23, 2015
4 komentářeTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Dobrý postřeh. V jednom článku, který jsem překládal v Immersion (https://www.duolingo.com/comment/8531409) bylo použito lehce urážlivé oslovení "old man" a já zaboha nedokázal vymyslet, jak to přeložit do češtiny, aby to znělo dobře, teď to ale vím. Hned jak dopíšu odpověd, tak to poběžím upravit :-)
Za sebe bych tedy "old man" = "děda" (či u nás na jižní Moravě též "stréc") uznal. Každopádně pro kolegy z inkubátoru - prosím, prosím, změňtě hlavní český překlad na "Děda dělá dřevěného koně." Popřípadě vyrábí. Ono to zbytečné zájmeno je asi jedním z důvodů, proč tady uživatele vůbec napadlo použít překlad "old man."