"Elle veut me rencontrer."

Tradução:Ela quer me encontrar.

June 23, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/cristinacunhaPT

Deve ser aceite "Ela quer encontrar-se comigo". Em PT "ela quer me encontrar" é um disparate já que eu não estou perdida... (de resto, se eu estivesse perdida "elle voudrait me (re)trouver..." ou... ela quer encontrar-me uma casa, um presente engraçado etc. Neste caso, o que ela quer é encontrar-se comigo.

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/LuisaFerro6

Em português de Portugal minha resposta está correcta, visto que o pronome pessoal complemento vem depois do verbo.

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/SealY11

"Ela quer encontrar-se comigo" deve ser aceite, pois em português de Portugal (pP) é a tradução correcta. A vossa tradução não é aceitável

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/fimbulvntr

"ela quer me reencontrar" não foi aceita. Reportado 2016-05-25

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não foi aceita com razão. "Rencontrer" = encontrar; "retrouver" = reencontrar; "retrouvailles" (sempre plural) = reencontro.

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/PereiraAntonio

"Ela quer encontrar-me" deberia ser aceito. Reportei em 09/03/2019.

March 9, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.