Una relación lógica por parte, porque ....
I would understand this if it were " ...por parte de ..", but it is not.
Does it just meant " In part, a logical relation, because ..."?
Thanks for any enlightenment.
Is there a comma in the original Spanish? If so it makes me think "por parte porque" has no combined meaning and it's really two clauses and you are on right track with your translation. Though changing the word order and "relation" to "relationship" sounds a little better to me. A logical relationship in part, because ...