"I need to give him a present."
Translation:Eu preciso dar um presente para ele.
Can someone explain to me why you say "Eu gosto de dar...." which retains the "de," but then you say, "Eu preciso dar..." which loses the "de"?
It's just how the verb works... 'Preciso' needs 'de' for nouns but not for verbs, while 'gosto' needs it either way.
still no ;( reported now...
dar-lhe (or dar-me etc) is incorrect? or just not used in brazilian portuguese?
No. you "give something
to someone". So, you can say "Eu preciso dar a/para ele um presente".
Yes, the correct way is dar-lhe (to give you/him/her). However, you should use "dá-lo" (to give it)