"C'est un lieu sympa."

Tradução:Esse é um lugar divertido.

June 23, 2015

9 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

LIEU = parte de espaço circunscrita, onde se situa uma coisa ou ocorre uma ação, parte de uma região, localidade, país, local para uso de alguma coisa LOCAL PLACE = lugar, localização, categoria, cargo, lugar no cinema, na fila etc. acho que é por aí.. place é mais subjetivo e diversificado do que lieu.

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/abarretoaranha

lugar agradável não seria correto também?

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/.Augusto

Qual a diferença entre "lieu" e "place"

June 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MonicaZierer

De acordo com o dicionário Robert da língua francesa: LIEU: portion déterminée de l'espace, considerée de façon général e abstraite = endroit, place. Ex: "La date et le lieu d'un événement"; "Les coutumes varient avec les lieux".

PLACE: Lieu public, espace découvert, généralement entouré de constructions = esplanade. Ex: La place de la Bastille, (certaines d'entre elles peuvent être assimilées à des parcs ou contenir des voies de circulation).

Mas PLACE também pode ser traduzida como lugar e se torna sinônimo de LIEU. "Être sur les lieux, sur place". "Chercher une place pour se garer" / "procurar um lugar para estacionar" "Avoir sa place au soleil" / "ter seu lugar ao sol" (aproveitar das mesmas vantagens que os outros).

Há muitas outras colocações para "place e lieu", mas acho que no fundo o sentido é muitas vezes o mesmo.

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

Esse vídeo trata do assunto: https://www.youtube.com/watch?v=vmAhR0MDg0o

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ojulianogomez

Não poderia ser "bacana"?

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

bacana? isso não é linguagem de rua?

June 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/1138138126

local e lugar não significam a mesma coisa?

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeandroDeM37783

Todo place é lieu, mas nem todo lieu é place. Só o será quando for lieu public. São sinônimos, mas um engloba o outro, como lugar e local... Todo local é um lugar, mas nem todo lugar é um local. Em que lugar está o lençol? Na cama. Em que local/lugar está o carro? Na minha casa. Assim, local -place, e lugar -lieu , podendo usar lieu pra tudo, como se usa lugar, mas nem sempre podendo usar o place como não usamos local.

August 2, 2017
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.