1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je l'ai vu me regarder."

"Je l'ai vu me regarder."

Tradução:Eu o vi me olhando.

June 23, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mat.goms

impressão minha ou no áudio lento ele diz o "l'ai" com som de "n'ai"


https://www.duolingo.com/profile/cezarcamelo

Está sim! Até o fonema vocálico está errado. Sorte que eu olhei esse tópico aqui numa lição anterior. Mas o áudio rápido está ok. Lento: "né" Rápido: "lê"


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

O problema é que não tem como alterar o tts.


https://www.duolingo.com/profile/felipe.zeller

Não entendo esse áudio de jeito nenhum, não sei se está ruim ou se eu preciso treinar mais a audição


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

"eu vi-o olhar-me", é o correcto em Português de Portugal, bem como "eu vi-o me olhar" (Pt-Br), "eu o vi me olhar (pt-br)", ou "eu o vi olhar para mim (pt-br)", "eu vi-o olhar para mim" (pt-pt). são todas possíveis respostas...


https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

em pt-br todas são validas tbm


https://www.duolingo.com/profile/ErmesLucas

Ou "Eu a vi me olhar".


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Eu a vi me olhar" seria "je l'ai vue me regarder". Quando o objeto direto (nesse caso o pronome COD "la") vem antes de "avoir" nos tempos compostos o particípio passado usado a seguir precisa concordar em gênero/número com esse objeto direto (item 3.2 no fim desse link: http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/Passecomp_etre_avoir.htm).

Obs: pronome COD: http://www.infoescola.com/frances/pronome-pessoal-complemento-de-objeto-direto-cod/.


https://www.duolingo.com/profile/DaviCarvalho3

O áudio diz claramente "n'ai" e não "l'ai", não sei se a pronúcia esta correta, pois é a língua que estamos tentando entender. Gostaria que confirmassem se a pronúnia esta correta ou não.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não consigo ouvir o áudio lento, mas aqui na página, em que o áudio é rápido, ouço "l'ai", que é a pronúncia correta. Se a pronúncia estiver mesmo errada, notifique a moderação pelo botão "reporte um problema" e escolha a opção referente ao áudio ou descreva o ocorrido no campo de texto.


https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

não poderia ser "je l'ai vu regarder moi" ?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não. Regarder com o sentido de olhar é verbo transitivo direto, é seguido de um objeto direto. Me é o pronome objeto direto francês da primeira pessoa do singular e ele deve aparecer diante do verbo no infinitivo.

Moi na posição de objeto é usado após preposição (à moi, pour moi, avec moi, etc.) ou no modo imperativo afirmativo.

  • Regarde-moi. = Olhe para mim.

E na forma negativa, você troca moi por me.

  • Ne me regarde pas. = Não olhe para mim.

https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

humm.. agora entendi.. essa regra da negação que estava me confundindo...


https://www.duolingo.com/profile/Isabel__Isabel

No meu exercício aparecia para traduzir a frase "Eu o vi olhar para mim" e eu respondi "Je l'ai vu me regarder" e o Duolingo considerou errado e que a frase certa a usar era "Je lui ai vu me regarder".

Neste exercício (exatamente o mesmo mas a tradução é de frances para portugues) já considera o "le" como correto... Alguém pode explicar qual a forma correta? Eu sei que o "lui" se refere sempre a uma pessoa e o "le" pode ser pessoa ou objeto, mas há situações em que eu não sei qual usar... Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/BoscoOliveira

O áudio modo lento dessa frase está errado. Todos os comentários procedem.


https://www.duolingo.com/profile/dedehahn

Descobri q, n tendo bons professores de português, n tenho como entende o francês. Teria q voltar ao 1.0 e 2.0 graus.


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Essa frase rambem se trasuz no gerúndio? Eu o vi olhando para mim.


https://www.duolingo.com/profile/ElmodeAlme

Os audios estao pessimos .Ai fica dificil

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.