"She wishes for more."

Переклад:Вона бажає більшого.

June 23, 2015

8 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/denys.ko

чому варіант: "вона хоче більшого" не підходить? я не бачу принципової різниці між словами "хочу" та "бажаю" а ви?


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Бажати мабуть сильніше :)

В англійській мові як і в українській є wish (бажати) та want (хотіти). Тож навіть якщо у даному випадку значення майже однакове, виходить наче ви слова не вивчили


https://www.duolingo.com/profile/denys.ko

дякую за пояснення


https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

"...who wants too much, risk losing absolutely everything...who wants too little of life, might not get anything at all. " ( Mafia - The city of lost heaven )


[деактивований обліковий запис]

    А що не так з "wishes?"


    https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

    А з ним щось не так?


    https://www.duolingo.com/profile/DJ.HARASYM

    Чому не підходить вона жадає більшого


    https://www.duolingo.com/profile/J-Juli

    Вона мріє мати більше? Чому не підходить? Тим більше що у вас в підказках такі відповіді??

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.