"She wishes for more."

Переклад:Вона бажає більшого.

3 роки тому

18 коментарів


https://www.duolingo.com/denys.ko

чому варіант: "вона хоче більшого" не підходить? я не бачу принципової різниці між словами "хочу" та "бажаю" а ви?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
  • 22
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Бажати мабуть сильніше :)

В англійській мові як і в українській є wish (бажати) та want (хотіти). Тож навіть якщо у даному випадку значення майже однакове, виходить наче ви слова не вивчили

3 роки тому

https://www.duolingo.com/denys.ko

дякую за пояснення

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SergiyMarc

"...who wants too much, risk losing absolutely everything...who wants too little of life, might not get anything at all. " ( Mafia - The city of lost heaven )

11 місяців тому

[заблокований користувач]

    А що не так з "wishes?"

    3 роки тому

    https://www.duolingo.com/Vinnfred
    • 22
    • 10
    • 9
    • 9
    • 7
    • 6
    • 6
    • 5
    • 2

    А з ним щось не так?

    3 роки тому

    [заблокований користувач]

      Та отож. Ніби з ним все так, а відповідь "she wishes more" не прийняло

      3 роки тому

      https://www.duolingo.com/Vinnfred
      • 22
      • 10
      • 9
      • 9
      • 7
      • 6
      • 6
      • 5
      • 2

      Ви пропустили for: "She wishes for more."

      "she wishes more" це наче "вона більше бажає"

      3 роки тому

      [заблокований користувач]

        логічно, thanks !

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/riyko

        Не зрозумів чому тут потрібно ставити for, якщо не складно поясніть, дякую

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/MisterUH

        З коментаря Vinnfred ви можете зрозуміти, що She wishes more - Вона бажає (скільки) більше, She wishes for more - Вона бажає (чого) більшого.

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/ridV10

        Вона бажає більшого зарахували як неправильну відповідь. Правильна: Вона бажає більшого. Ага. Дякую.

        1 рік тому

        https://www.duolingo.com/Diver_ZorG

        Чому варіант "Вона сподівається на більше" не підходить?.. :о()()()()

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/Vinnfred
        • 22
        • 10
        • 9
        • 9
        • 7
        • 6
        • 6
        • 5
        • 2

        сподіватися - to hope for

        Та й мені здається, що ці слова не є синонімами

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/Diver_ZorG

        Дякую за відповідь. :о) Та все ж думаю, що в даному контексті переклад не є невірним. Не дослівний, але і не хибний. :о)

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/Vinnfred
        • 22
        • 10
        • 9
        • 9
        • 7
        • 6
        • 6
        • 5
        • 2

        Одну й ту саму думку можна виразити різними способами, але саме цей сервіс не дуже для цього пристосований. Він більше базується на правильному перекладі слів. За винятком, звісно, тих випадків, коли прямий переклад не відповідає правильному англійському/українському слововживанню.

        Щодо "сподівається/бажає" можна виділити таку різницю: сподівається - вірить, що воно дійсно так і станеться, бажає - дуже хоче, щоб так сталося (хоча хтозна, як воно буде)

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/Diver_ZorG

        Лінгот за чудову українську мову і вміння висловити свою думку. :о)

        3 роки тому

        https://www.duolingo.com/Vinnfred
        • 22
        • 10
        • 9
        • 9
        • 7
        • 6
        • 6
        • 5
        • 2

        Дякую)

        3 роки тому
        Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.