"He is poor as a church mouse."

Translation:Li estas malriĉa kiel preĝeja muso.

June 23, 2015



Would "Li estas malriĉa kiel preĝejmuso" also be correct?

June 23, 2015



June 23, 2015


OK, I'll report it. Dankon!

June 23, 2015


Kial 'preĝejmuso', ne 'preĝejomuso'?

October 8, 2017


They're both correct, but if it's easy to pronounce, we usually drop the -o in the first word when making a compound word.

April 13, 2018


Is this idiom (or simile) commonly used in Esperanto?

June 26, 2015


It's an English idiom that is probably used a lot in the rest of Europe, making it a commonly used idiom amongst Esperantists.

March 24, 2016


it's used in my language as well: biedna jak mysz kościelna

October 23, 2017


Shouldn't this be «Li estas tiel malriĉa kiel preĝeja muso»? Or is leaving out the «tiel» equally as acceptable?

October 2, 2017


I don't like using 'place of worship' interchangeably with church since it could also be a mosque, temple, etc.

Would it be acceptable to say 'kirka muso'?

July 28, 2016


I would say so

July 29, 2016


Why preĝeja instead of preĝejo?

August 9, 2016


Because preĝeja is an adjective, so since it is describing what kind of mouse it is, it needs to be in the adjective form.

August 9, 2016


Why isn't "li estas malricxa kvazaux pregxeja muso" accepted?

June 21, 2017


Why is it not "li estas KIEL malricxa kiel pregxeja muso"? (and yes I would say the same thing about the English sentence "he is AS poor as a church mouse".)

October 6, 2018


Does povra exist in Esperanto or am I confusing Ido with Esperanto again ugh

November 11, 2015


'La Vortaro' < http://pagesperso-orange.fr/la-vortaro/ > does list:
povra (povr·a) = poor

February 6, 2016


However, I think it's better to use "malriĉa" for this particular sense of "poor".

"Povra" is probably worth knowing as meaning something similar to "kompatinda".

March 9, 2016


Dankon, Tom! :)

February 7, 2016


La povra princo kies edzino mortis ne estas malriĉa. Tiuj vortoj ne estas sinonimoj.

July 24, 2018


Would "muso de la preĝejo" also be a right answer?

July 24, 2017


That would be church's mouse (a mouse belonging to the church) rather than a churchmouse (a mouse who lives in a church).

April 13, 2018


I used two words, "pregxejo muso" and it was marked right, except the space (one combined word). What is the rule for this? Is there a lesson?

September 1, 2018


The rule is that you can combine two or more nouns together into a new compound noun, if the new word makes sense and would be understood by others. It's very similar to English. In English we combine church and mouse into churchmouse, and in Esperanto we have:

preĝejo + muso = preĝejomuso (or preĝejmuso)

Another example you'll find in the course - in English we combine rain and bow into rainbow. In Esperanto we have:

ĉielo + arko = ĉielarko (a rainbow, or literally a 'sky arch')

You may notice the -o in ĉielo is dropped when it becomes ĉielarko. In Esperanto, we usually drop the first -o in a compound noun if the word is easy to pronounce without it.

So, if it's two separate words it should be preĝeja muso because preĝeja is an adjective describing the noun muso. But the system thought you were trying to create the compound noun preĝejomuso and just had a typo, so it marked you correct.

Hope that helps :)

September 2, 2018


Does the order of tiel/kiel matter?

October 6, 2018


What order did you have in mind?

October 6, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.