"You are not a victim."
Translation:Sen kurban değilsin.
As a native Turkish, it sounds bad to me and no where near the English meaning you are looking for.
"Yok" means does not exist or missing. If you told me, I would probably auto-correct it as:
"Senin kurbanın yok"
And it would mean "You don't have a sacrificial offering" or "You don't have a victim"
I hope this helps. Good luck with Turkish.
A better Turkish speaker than I am would have to confirm, but I don't think it means anything. "Yok" means something like, "does not exist." (To use an example that's close, "senin kurbanın yok" means "you don't have a victim," but the literal translation is more like, "your victim does not exist.") I don't think it really works as a simple "not," in the way that "değil" does.