This is a strange sentence… apparently it literally means "She has joy on her." That's what confused me.
Yep. Irish doesn't say it the same was as English. Literally, happiness is on x is the structure to express it.
Could this also be translated as "She is joyful"? (Joy is one of the hint words for áthas.)
We had "Tá culaith uirthi" where uirthi sounded like "urra". Here, it sounds like "urhee". Dialect?
a hint earlier game me "sasta" for happy. Is that also an accurate translation? what's the difference
Perhaps 'she is delighted' should also have been accepted.
Definitely ... in school many moons ago that's what we meant by it
Two different pronunciations for the same word. Very confusing